7 Temmuz 2020 Salı

HADİSİ ŞERİFİ DOĞRU ANLAMAK

"Bana dünyanızdan üç şey sevdirildi; Güzel koku, kadın ve gözümün nuru Namaz" şeklinde hocaların aktardığı bu hadisi Şerif'i Nesai/İşaretünnisa -7-61) şu şekilde algılamak gerekir. Zira çeviride edebe ve usule riayet edilmemiştir: Zira doğrudan "Bana kadın sevdirildi"şeklinde yapılan çeviri edep ve usul hatasıdır.
Hadis-i Şerif şu şekildedir:
Hz.Enes anlatıyor. Resulullah (sav) buyurdular ki:"Bana, dünyanızdan güzel koku ve aile hayatı sevdirildi. Gözümün nuru ise namazda kılındı."
"güzel koku"tanımının; temiz, güzel olan her şeyin güzel bir koku gibi hayata yayılması anlamına geldiği anlatılmalıdır."Namaz" kelimesinin bütün ibadetleri temsil ettiğini ve hayata dair işlerin namaz hassasiyeti içerisinde yapılması gerektiği izah edilmiştir.Bu iki güzel şeyi tamamlayacak ve değerlendirecek olan şey ise; bu yoldaki yol arkadaşı konumunda olan eşler yani aile hayatı olduğudur. Hayata ait bütün güzellikler ve ibadetler ancak aile hayatı, evlenmek, yuva sahibi olmak  ve sorumluluk taşımakla dengesini bulur.
"Kadın sevdirildi" şeklinde bir anlatım haşa insanların kadının metalaştırılması ve metaya düşkünlük beslenmesi gibi algılara sebep olur.
Camide bazıları koku sürerler. Bu koku bazılarına ağır gelir.almak istemez, ancak koku dağıtan"sünnettir" der. Bilmez ki güzel koku sünnettir.

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder